Povodom nastupanja mjeseca ramazana, Gazi Husrev-begova biblioteka tradicionalno priređuje prigodnu izložbu. Ove godine je to izložba autora Fatime Tinjak i Hamze Kurtanovića pod naslovom “Prijevodi Kur’ana u Gazi Husrev-begovoj biblioteci”.

Kur’an, Božija riječ napisana i sakupljena u zbirku – mushaf predstavlja prvu knjigu napisanu na arapskom jeziku, a istovremeno je to najčitanija i najprepisivanija knjiga na svijetu.
U stalnom traganju da se Sveti tekst razumije što bolje i da bude što bliži vjernicima, pokušaji prijevoda Kur’ana na različite jezike prisutni su od najranijih vremena. Tradicija integralnog ili parcijalnog prevođenja Kur’ana na prostoru Balkana datira s kraja 19. stoljeća. Autor prvog prijevoda Kur’ana na srpsko-hrvatski jezik Mićo Ljubibratić potpisuje prijevod kojeg je Državna štamparija Kraljevine Srbije izdala 1895. godine u Beogradu. Taj prijevod sačinjen je na osnovu francuskog ili ruskog prijevoda.
Kao prvi poznati prijevod pojedinih dijelova Kur’ana kod Bošnjaka pojavljuje se prijevod s početka 20. stoljeća i vezuje se za ime Muhameda Seida Serdarevića. On je u tri nastavka u sarajevskom listu Misbah komentirao nekoliko kur’anskih ajeta pod naslovom Tefsiri šerif.
Značajan dio rukopisne zbirke Gazi Husrev-begove biblioteke čini više od 650 rukopisa mushafa među kojima se nalaze i prijepisi mushafa bosanskih prepisivača. Pored prijepisa mushafa, u ovoj zbirci nalazi se i 20 rukopisa prijevoda Kur’ana na osmansko-turski i perzijski jezik dok su prijevodi na bosanski jezik nastali mnogo kasnije kao prijepisi štampanih izdanja prijevoda Kur’ana.
Ovo je dio sadržaja izložbe “Prijevodi Kur’ana u Gazi Husrev-begovoj biblioteci koja je postavljena u auli Gazi Husrev-begove biblioteke u Sarajevu i bit će dostupna javnosti u periodu od 28. februara do 28. aprila ove godine.