Bajram se u našim krajevima tradicionalno čestita riječima „Bajram šerif mubarek olsun“, što u slobodnom prijevodu na bosanski jezik znači „Neka je sretan i blagoslovljen Bajram“.

Cijela čestitka je na turskom jeziku, ali pojedine riječi potječu iz različitih, bliskih jezika. Bajram je perzijskog porijekla i u turskom označava praznik. Riječ šerif, arapskog porijekla, znači plemenit, dok mubarek, također iz arapskog jezika, znači blagoslovljen. U prijevodu s turskog, olsun znači „neka je“, pa čestitka „Bajram šerif mubarek olsun“ u doslovnom značenju glasi: „Neka je plemeniti Bajram blagoslovljen“. Upravo u tome leži i odgovor na pitanje zašto se čestitka, osim prve riječi – imena praznika, piše malim slovima.
Kako se pravilno piše Bajram šerif mubarek olsun
Na čestitku se odgovara riječima „Allah razi olsun“, što znači „neka Allah bude zadovoljan tobom/Vama“.
Prema normiranom Pravopisu bosanskoga jezika autora Senahida Halilovića, riječ „Bajram“ piše se velikim slovom kada stoji samostalno, a malim kada joj prethodi pridjev s kojim čini jedinstvenu cjelinu, pri čemu se pridjev piše velikim slovom.
Tako se pravilno piše: Ramazanski bajram, Kurban-bajram (s crticom) i Hadžijski bajram.
U frazi „nekome je svaki dan bajram“ riječ bajram piše se malim slovom, jer tada ima značenje opće imenice koja u našem jeziku, preuzeta iz turskog, označava „praznik“.











